Metal Storm logo
Dark Sanctuary - L'Être Las - L'Envers Du Miroir lyrics



Tracks



01. L'Arrogance

Triste fin,
Triste Destin
Que d'invoquer La Mort...

Par cette corde
Autour de mon cou
Je clame mon arrogance...

Par ce geste lâche
A la vue des mortels
J'affirme mon désir...

Celui de rendre solennel
La beauté d'un corps froid...

Celui de défier les lois
Et les tentacules de la foi...

Je profère ma fierté
D'échapper enfin à la vie...

Je veux quitter cet abîme
De chair et de sang

J'ai sombré dans la peine
Dans la tristesse
Le néant n'évoque pour moi
Que de l'espoir...

Lorsque je sentis mon corps glisser
Ma tête partir violemment vers le ciel
Un goût amer s'engloutir dans ma gorge...
Une étrange sensation de délivrance...

-----------------------
English Translation:

This a sad end,
A sad fate
To invoke Death...

By this rope
Around my neck
I claim my arrogance...

By this deed
Considered weak by mortal eyes
I assert my desire...

That of making solemn
The beauty of a cold body...

That of defying the laws
And the tentacles of Faith...

I utter my pride
Of escaping life at last...

I want to leave this abyss
Of flesh and blood.

I have sunk into grief
And sorrow.
To me, Nothingness
Only means hope...

As I felt my body slide,
My head violently moving towards the sky
A bitter taste be swallowed down into my throat...
A strange feeling of release...

02. L'Envers Du Miroir

Face à ce grand Miroir
Le corps sans vie
Flottait calmement...

Sa silhouette tournoyante
Eclairée par quelques bougies
Déposées ici comme pour accueillir la Mort
Reflétait la peur...

Seules la poussière et la cendre
Semblaient être vivantes...
Caressées par un léger vent
Elles dansaient autour de la Mort...

Les Yeux du corps brillaient
Des larmes coulaient lentement
De cet abîme de chair et de sang
Refusé par un esprit différent
De celui des autres hommes...

La vie sur cette terre
Etait un tourment d'agonies...
L'esprit différent choisit alors
Un autre monde,
Que celui des hommes
Une autre voie,
Que celle de la foi...

Ce gestalt de peur
Et de Chagrin
Etait la preuve
Que la vie venait
Une nouvelle fois
D'être défiée...

L'envers du miroir sera
Peut-être une délivrance
Ou bien ne sera que Malveillance...

-----------------------
English Translation:

In front of this large mirror,
The lifeless body
Was calmly floating...

Its whirling silhouette,
Enlightened by some candles
Put there as to welcome death
Was reflecting fear...

The eyes of the body were sparkling
Tears were slowly dropping
From this abyss of flesh and blood
That had been refused by a mind
Differing from that of other men...

Life on this earth
Was a torment of agonies...
The different mind then chose
Another world
Than that of men,
Another path
Than that of Faith...
This gestalt of fear
And sorrow
Proved that life had been
Once more defied...

The reverse side of the mirror
May be a release,
Or will just be malevolence...

03. Malveillance

[Instrumental]

04. Les Larmes Du Méprisé

D'autres larmes chaudes,
De ce corps seul,
Suintaient d'un ?il de marbre...
D'un ?il fissuré...

Fendu par la lumière,
Ô combien cruelle...
De toute une vie passée,
A chercher l'obscurité...

D'autres larmes chaudes,
De cet être oublié
Coulaient comme pour fuir
La mort venant...

Telles des gouttes de pluie,
Fuyant l'orage,
Fuyant la foudre d'un dieu,
Certes, en colère,
Mais bien impuissant
Face au courage
D'un être usé par la vie...

Les muscles se tendaient, se bloquaient...
Sans nervosité aucune, comme s'ils savaient...
Comme s'ils attendaient l'instant présent...
Depuis de longs moments...

Le sang prenait peur et se concentrait,
Auprès d'un c?ur sans regrets...
Sans remords aucun...
Auprès d'un c?ur
oublié par la vie...
Haïssant ce fluide, (ce sang)
Qui fait vivre les humains...

L'?il de marbre brillait,
malgré la tristesse de la scène
L'?il de marbre admirait,
Le miroir face à lui...
Le reflet d'un corps qui le porta
Ces années durant...

Oubliant la douleur infligée, la honte apportée...
Fuyant le passé regretté , autant que l'avenir renié...

-----------------------
English Translation:

Other warm tears,
This lone body's,
Were oozing from a marble eye...
From a fissured eye...

Cracked by the light
-Oh, how cruel !-
Of a whole life spent
Searching for darkness...

Other warm tears,
This forgotten being's,
Were running as to flee

From the coming death...

As drops of rain,
Fleeing from the storm,
Fleeing from the thunderbolt of a god,
Angry indeed,
But still powerless
Before the courage of a being
That life had worn away...

Muscles were stretching, blocking...
Without any nervousness, as if they knew...
As if they had been waiting for this very moment
For a long time...

Blood got scared and was concentrating
Around a regretless heart...
Deprived of any remorse...
Around a heart
That had been neglected by life...
Hating that fluid -that blood-
Which makes humans live...

The marble eye was sparkling,
Despite the sadness of the scene
The marble eye was admiring,
In front of the mirror...
The reflection of a body that
Had carried him all these years...

Forgetting the pain inflected, the shame brought...
Fleeing from the regretted past
As much as from the denied future...

05. Profondeur De l'âme

Au-delà de toute tristesse
De tout mépris...

La douleur ineffable,
Qu'est la mélancolie...
Rampe dans le c?ur des mortels...
Des survivants de l'oubli...

Traverse l'âme blessée,
Mortifiée par la foi...
Telle une lame affilée,
Goûtant la chair trahie...

C'est de ce fruit qu'il goûta,
...Dont il apprécia la chair...

Et ce sont les esprits hantés,
Qui rôdent désormais...
Auprès d'une âme usée,
Partant à la dérive...

Rejoignant les trépassés,
Les immortels assoiffés...
D'une trop longue attente...
D'une si grande mésentente...

D'un si grand mépris de leur dieu...
Qui les regarde moisir...

Désirant régner sans entrailles,
Ni viscères...
Le Mortel regrette son avènement
Se venge grâce à la mort...
Au-delà de toute réalité
Ephémère...

-----------------------
English Translation:

Beyond any sadness
Any scorn...

The ineffable pain,
Which melancholy is...
Creeps in the heart of mortals...
Of those who outlived oblivion...

Passes across the hurted soul,
Mortified by faith...
As a sharp blade
Tasting betrayed flesh...

He tasted this fruit...
And enjoyed its flesh...

And now the haunted spirits
Are prowling around...
Around an exhausted soul,
That is fading away...

Rejoining those passed,
The thirsty immortals...
Who have been waiting for too long...
Who have been so much misunderstood...

So much despised by their god...
Who watches them rot...

Wanting to reign without entrails,
Nor viscera...
The mortal regrets his advent,
Has his revenge through death...

Beyond any ephemeral reality...

06. Assombrissement De l'âme

"Je vois la mort qui arrive
Mystérieuse mais attirante...
Je vois une souffrance éternelle
Telle une incision dans ce corps si pâle...

Ma vie était faite
D'agonies insoutenables...
La Solitude était
Ma seule perspective...

La lassitude, goût amer de déjà-vu,
Hantait mon esprit attristé...
Délaissé de vive joie...
Perdu dans un monde parallèle,
Je rêvais de m'engouffrer
Dans un abîme obscur...

C'est l'ombre de la mort
Qui donne du relief à la vie...
Or, c'est bel et bien la mort
Que je choisis ici...
Que je découvre ici bas
Au-delà de mes transes...

C'est l'ombre de la mort
Qui donne du relief à la vie...
Mais c'est pourtant bien la vie
Que je rejette amèrement,
Que j'abhorre ici bas...
Au-delà de toute souffrance..."

Sans relief et sans vie,
Telle une ombre d'espoir,
Une larme seule
Au milieu des flammes...

"Alors que le Sinistre décor agonisait
J'aimerais oublier que j'ai vécu..."

-----------------------
English Translation:

I see death coming,
Mysterious but attracting...
I see an eternal pain,
Such as an incision in this body so pale...

My life was made of
Unbearable agonies...
Loneliness was
My only perspective...

Weariness, a bitter taste of déjà-vu,
Haunted my sad mind...
Deprived of any joy...
Lost in a parallel world,
I dreamt of diving deep
Into a dark abyss...
What provides life with relief
Is the shadow of death...
Now, it's death
That I choose here...
That I discover down here
Beyond my trances...

What provides life with relief
Is the shadow of death...
But yet it's life
That I bitterly regret,
That I abhor down here...
Beyond any pain... "

Without relief nor life,
Like a shadow of hope,
One single tear
Among the flames...

"While the sinister scenery was agonising
I wished I could forget that I used to live..."

07. Silence Macabre

S'évanouissant
Devant les sourdes flammes,
Le silence reprit son trône...
Affirmant la tyrannie,
Retrouvant l'ataraxie...
Mais qu'apporterait le néant ?
Face à cette entaille béante
Qu'est la mort...

Qu'est ce que la délivrance ?
Probablement ce précipice
Destin propice d'un sacrifice...

Tant de questions,
Tant d'hésitations...
Pour si peu de réponses,
En si peu de temps...

Silence macabre...
Silence de la mort...

-----------------------
English Translation:

Fainting
Before the deaf flames,
Silence took back its throne...
Asserting tyranny,
Finding back ataraxia...

But what would bring nothingness ?
Before this open wound
Which death is...

What is deliverance ?
Probably is it this precipice,
Propitious fate for a sacrifice...

So many questions,
So much hesitation...
For so few answers,
In so short a lap of time...

Gruesome silence...
Silence of death...

08. La Mort Avant Le Déshonneur

Cette douleur ineffable qu'est l'incision profonde,
Ne représente désormais qu'une banale ecchymose
Face à mon mal cérébral chaque jour croissant.

Je pensais me vider de mes malheurs, de mes tourments,
Mais chaque jour une cicatrice de plus se formait autour de mon c?ur,
sans pour autant, m'apporter de réponse...

Je n'ai pu combattre pour cet idéal, cette forteresse,
J'ai perdu tout espoir face à ce grand édifice, empiriquement inaccessible...

Jour après jour, ma raison disparu, laissant place au désespoir,
Et à la chute de l'empire pour lequel j'aurais tant voulu combattre.

Je préfère mourir plutôt que de voir cette société
Prendre la forme que j'ai toujours rejetée...

Je n'ai d'autres solutions que celle de partir seul,
volontairement esseulé,
Plutôt que de rester ici bas, à me morfondre dans mon échec.

-----------------------
English Translation:

This ineffable pain -the deep incision-
Now only represents a common wound
Compared to my ever-growing brain damage

I thought I would get emptied of my wretchedness and torments
But each day a new scar appeared around my heart
Yet without granting me any answer...

I couldn't fight for this ideal, for this fortress,
I lost all hope in front of this huge edifice, empirically unreachable...

Day after day my reason was disappearing,
Leaving room for despair
And for the fall of the empire for which
I would have so much liked to fight.

I prefer to die instead of witnessing society
Take the shape I had always rejected...

I have no other solution than that of going away, voluntarily alone,
Instead of staying down here, lamenting for my failure...

09. Larmes Et De Sang

Une à une
Les larmes se concentraient
Autour des pupilles blessées,
A jamais trahies...

Le sang se propageait
Se frayant une ultime voie
Vers ce corps ciliaire
Cet iritis malmené...

L'hémorragie déborda
Traversa la rétine malade
Se mêla aux larmes
Fit couler la source...

Le sang mêlé aux larmes
Rendait le spectacle inoubliable
Accentuait la tristesse de la scène
Effrayait même la mort...

Sinistre effroyable,
Effroyable destin...

-----------------------
English Translation:

One by one
The tears were concentrating
Around the wounded pupils,
For ever betrayed...

The blood was spreading,
Finding an ultimate way
Towards this lash-like body
This ill-treated iris...

The haemorrhage overflew
Passed through the ill retina
Mingled with the tears
Made the spring flow...

The blood blended with the tears
Gave an unforgettable spectacle
Emphasized the sadness of the scene
Frightened even death...

Dreadful damage
Dreadful destiny...

10. Vie éphémère

Oubliant le sang...
Fuyant l'incision...
Mon choix est irrévocable...
Et mystique sera son aboutissement...

Je ne peux expliquer,
Si j'ai peur de rester,
Ou bien peur de partir...
Mais je frémis
A l'idée de trépasser...

Tout cela va si vite...
Est-il trop tard ?
Vais-je mourir ?
La nuit m'entoure...

Serais-je remercié de ce courage...
Serais-je gracié pour ce départ...
Je défie la mort naturelle...
J'échappe enfin à la vie éphémère...

-----------------------
English Translation:

Forgetting the blood...
Fleeing the incision...
My choice is irrevocable...
And mystical shall be its result...

I cannot explain
Whether I am afraid of staying,
Or afraid of leaving...
But I shudder
At the idea of passing away...

All this goes so fast...
Is it too late ?
Am I going to die ?
Night surrounds me...

Will I be thanked for this courage...
Will I be blessed for my leaving...
I defy the natural death...
I escape ephemeral life at last...

11. Face à Une Mort Rassasiée

[Instrumental]

12. Loin Des Mortels

"Par la pureté des flammes
Je semblais vivre...
Mais l'arrêt de mon c?ur prouvait
Que je n'étais plus de ce monde...

Je ne pouvais crier
J'aurais pu tout regretter...
Mais je n'avais aucune envie,
De retrouver ma triste vie..."

O Flammes sans âmes
Grandes dames sans rêves,
Ni cauchemars...
Sans triste vie, ni belle mort...
Accompagnez mon corps
Quelques instants encore...

"Une caresse me séduit
Je me sentis comme ivre...
Envoûté par la sirène
M'appelant vers l'au-delà...

Cette étrange sensation
C'est la mort qui m'envoûte...

Fuyant ce corps perdu,
Je m'enfonçais vers une étendue...
Noire comme la nuit
Sans froid, ni chaleur...

J'avançais sans autre choix
Vers une silhouette
Venant de l'au-delà...

-----------------------
English Translation:

The body was still floating
Before a satisfied death...

"By the purity of flames
I seemed to live...
But the stop of heartbeats proved
That I was not of this earth anymore...

I could not scream,
I could have regretted everything...
But I didn't want
To live my sad life on at all... "

Oh flames without soul,
Great ladies without dreams,
Nor nightmares...
Without sad life, nor beautiful death...
Accompany my body
For some more time...

"A caress seduces me,
I felt myself like drunk...
Bewitched by the siren
That calls me from beyond...

This strange feeling
Is death spellbinding me...

Fleeing from this wasted body,
I went forth towards a land...
Black as night,
Deprived of coldness, or warmth...

I walked on without any other choice
Towards a silhouette
That came from beyond...

13. La Rencontre Fatale

Face à moi
Se tenait un ange...
Son regard hostile
Semblait me haïr...

Son corps, sculpté dans la pénombre
Etait plus pâle encore
Que les ténèbres qui l'entouraient...

Aucun ?il humain
N'aurait pu excaver
L'obscurité profonde
De cet Abîme...

Seule une âme
Est de taille à survivre
Dans un endroit
Tant rempli de souffrances...

L'ange me fixait
Et semblait vouloir boire
A la source de mon âme
Pourtant si anhydre...

Puis sans un geste
Sans déclaration, aucune...
Il se retourna
Et s'enfonça dans la pénombre...

M'humiliant par son mépris...

Voulait-il tester ma force,
Ma volonté d'avoir choisi ce côté du miroir ?
Je savais pourtant que jamais
je ne le reverrai...

Je restais sans réponse
Sans doute pour l'éternité...

-----------------------
English Translation:

Before me
Stood an angel...
Its hostile eye-look
Seemed to hate me...

Its body, shaped in penumbra,
Was even paler
Than the darkness surrounding it...

No human eye
Could have dug
The deep darkness
Of this abyss...

Only a soul
Is able to survive
In a place
Filled with so much pain...

The angel was staring at me
And seemed to want to drink
From the source of my soul,
Yet so acid...

Then without any movement
Without any word...
It turned its back from me
And disappeared in darkness...

Humiliating me by its scorn...

Did it want to test my strength,
My will for choosing this side of the mirror ?
Yet I knew that I would
Never see it again...

I remained without answer,
Perhaps for eternity...

14. Tout Ce Sang Versé

[Instrumental]