Tracks

01. Morfondu
02. Errances Oniriques
03. Suppôt Du Néant
04. Voyage Subliminal
05. Le Domaine Ses Songes (Acte 2)
06. En Quête D'Immortalité
07. Le Dernier Pas
08. Interlude



01. Morfondu

Oh, l'ignoble attente, le temps est lui illimité
Et ne se rend compte de rien
L'heure du grand retour vient de retentir
Je viens visiter leur enfer
Destin masochiste inavouable
L'envie de vaincre est manifeste
Le combat doit renaître des cendres
La peur est plus puissante que l'épée
La suprématic plus terrassante que les flammes
Transmettez moi l'art d'abhorrer l'humanité
Æurvre titanesque en un univers évanescent

[English translation:]

Moping

Oh vile waiting
Time is unlimited
And realizes nothing
The time of the grand return is going to resound
I come to visit their Hell
Unmentionable masochistic destiny
The desire to defeat is obvious
The fight must return from ashes
Fright is more powerful than sword
Supremacy more conquering than flames
Transmit me the art of abhorring humanity
Colossal work in an evanescent universe


02. Errances Oniriques

De ces monts verglacés
Où resplendis la tranquillité
Dans ces sentiers désertés
Où s'éveillent mes pensées
J'erre en présence de mes tristes songes
Qui se succèdent comme mes pas
Je me noie dans la brûme boréale
Le crâne infecté de songes monstrueux
Le calme est noir, dense, absolu
Un soleil pâle perce des nuages déchirés
D'où surviennent ces maudits maux?
Qu'elle est cette force malfaisante?
Le soleil du chaos se lève
Le crépuscule de l'esprit tombe
La suprématie s'abat
La raison s'effrite et redevient poussèire
L'antre de la vie s'obscurcit
S'assombrit à nouveaux
Partout ce meurt l'espoir

[English translation:]

Imaginary Wanderings

From these iced mounts
Where shine calmness
In these deserted paths
Where awake my thoughts

I wander in the presence of my sad dreams
Which follow themselves another as my steps
I drown in boreal fog
The skull infected by monstrous dreams

Peace is black, dense, absolute
A pale sun pierce the torn clouds
From where arise these cursed pains?
What is this evil force?

The sun of chaos gets up
The dusk of mind falls
Dominance comes down
Reason crumbles away and becomes dust again

The den of life darkens
Darkens again
Everywhere hope is dying


03. Suppôt Du Néant

En des temps obscurs
L'Eden devint Géhenne
Esclaves d'un mal spirituel
Victimes de l'a foi, mal douloureux
Votre ignorance l'a fais surgir
De la noirceur la plus totale
Il brille sinistrement dans vos esprits
Et vous condamne à errer avec la mort
L'enfer se cache en son ombre
Il est une aura de tristesse
Il est a l'aube du crépuscule de l'âme
Il est une idée absconse
Il est le suppôt du néant
Votre ignorance l'a fait grandir
Votre force le fera s'anéantir

[English translation:]

Fiend Of Nothingness

In some obscure times
Eden became Gehenna
Slaves of a spiritual pain
Victims of faith, painful suffering

Your ignorance made it arise
From the most complete blackness
It shines dreadfully in your minds
And condemns you to wander with death

Hell hides in its shade
It is an aura of sadness
It is at the dawn of the dusk of soul
It is an unintelligible idea
It is the fiend of nothingness

Your ignorance made it arise
Our force will make it vanish


04. Voyage Subliminal

En raison des impuretés de ce monde
Ensorcelé d'une malsaine connaissance
De l'esprit humain
J'ai oublié l'odeur subtile de la mort
Et las arômes amers du sangs
J'irai rejoindre les mondes éplorés
Où la malédiction engloutie ses propres créateurs
Je rêve de contempler la sublime désolation
Que m'épargne l'actuelle isolation
Retrouver d'affreux souvenirs agonisants
Du vacarme chaotique au silence absolu de l'obscurité
Je quitterai les froideurs vespérales
Où le silence domine ma vie

[English translation:]

Subliminal Voyage

Owing to the impurity of this world
Bewitched of an unhealthy knowledge of human mind
I've forgotten the subtle smell of death
And the bitter aromas of blood

I shall go to join the tearful worlds
Where the curse gobbles up its own creators
I dream to contemplate the sublime desolation
That spares me the actual isolation

The soul grievously bathed by an undying grief
To find dreadful agonising memories
From chaotic din to absolute silence of darkness

I shall leave evening coldnesses where silence dominates my life


05. Le Domaine Ses Songes (Acte 2)

De ces immensités inertes ou j'ai trouvé refuge
Antre purificateur de l'âme blessée
De ces contrées abondonnées gouvernées par le froid
Antre purificateur de l'âme souillée
Je scrute la nuit infinie
Accompagné de mes tremblements
Je sonde les ténèbres d'oú résonnent mes hurlements
Errant vers l'érudition depuis ma création
Vers l'univers ancestral rêvé
Un havre de solitude
Où la nuit noire ne cesse d'emplir le ciel
Oh dieu du néant donnez moi le savoir
Détournez moi du désespoir
Quelle est ma raison d'être en ce décors morne à en crever
L'ignorance est insoutenable pour ceux qui la connaissent
Une myriade de visions obscénes hantent mon esprit
Le temps est enfin venu de les inhumer

[English translation:]

The Domain Of Dreams

From these inert immensities where I found shelter
Purifying den of wounded soul
From these abandoned lands governed by cold
Purifying den of soiled soul

I scrutinize the infinite night
Accompanied with my trembling
I sound blackness from where resounds my howls

Wandering towards erudition since my creation
Towards the dreamed ancestral world
A haven of loneliness
Where the black night does not cease filling the sky

Oh God of nothingness give me knowledge
Divert me from despair

Which is my reason to be in this decor, dismal to die with it
Ignorance is untenable for those who know it
A myriad of indecent visions haunt my mind
The time finally came to bury them


06. En Quête D'Immortalité

Condamné à être et demeurer
La décrépitude règne sur la nature humaine
L'existance est une impasse à l'entrée obstruée
Une éternelle plainte angoissée
Ainsi demeure l'anathème
Il n'y a pas de mort sans vie
La vie n'est que survie
Retardant de peu l'échéance imparable
L'illumination vient avec le temps
Vient hélas avec la mort
Synonyme de faiblesse
Nous ne sommes qu'un voile terne
Lueur radieuse de l'âme
Dans la lumière de l'immortalité

[English translation:]

In Search Of Immortality

Condemned to be and to remain
Decrepitude reigns over human nature
Existence is a dead end with the obstructed entrance
An endless anxious complaint
In the gigantic kingdom of disappointment

Thus remains anathema
There isn't death without life
Life is only survival

Putting back a little the unstoppable expiry
Illumination comes in due time
Comes alas with death
Synonymous with weakness

We are only a dull veil
Dazzling gleam of soul in the light of immortality


07. Le Dernier Pas

Ainsi déchu, en proie à une mort, inévitable,
la terre invincible accueillera ma dépouille et fera de mon âme une
force rare et bienfaisante tournant ici bas à tout jamais...

[English translation:]

The Last Step

Thus fallen
In the grip of unavoidable death
The invincible earth
Shall welcome my remains
And will make of my soul
A rare and beneficent force
Enthroned here below for ever


08. Interlude

[Instrumental]